"红楼梦"、"三国演义"等等等是中国传统文化的杰作,代表着中华民族深厚的历史和文化底蕴。"红楼梦"描绘了中国古代封建社会的缤纷人生,展现了爱情、婚姻、权力和财富的错综情感。"三国演义"则以三国时期的英雄豪杰为题材,描述了战乱时代的政治斗争、智谋较量和忠胆义烈,具有深刻的历史意义和智慧。这些作品以其丰富的文化内涵、精湛的艺术表现力和广泛的影响力而著称于世,被誉为中国文学史上的瑰宝。它们的翻译和传播不仅能够帮助世界了解中国的丰富文化,也有助于增进不同文化之间的交流和理解。
吾爱吾师,吾尤爱真理
中国传统节日及习俗的英语表达
English expressions of Chinese traditional festivals and customs
春节
Chinese New Year Spring Festival
春联:Spring Festival couplets
年画:New Year pictures
剪纸:paper-cuts
团圆饭:family reunion dinner
饺子:dumplings
春晚:Spring Festival Gala
守岁:stay up late on the New Year’s EVE
除夕:Eve of Chinese New Year
辞旧迎新:ring out the old year and ring in the new
拜年:Pay a New Year visit
红包:red packets
压岁钱:Lucky money
放爆竹:Let off firecrackers
庙会:temple fair
禁忌:taboo
十二生肖:Chinese zodiac
二十四节气:24 solar terms
闰年:leap year
元宵节
Lantern Festival
农历正月十五:15th day of the first lunar month
元宵:rice dumplings
花灯:festival lantern
灯谜:lantern riddle
灯会:exhibit of Lanterns
烟花:firework
端午节
Dragon Boat Festival
农历五月初五:5th of the fifth Lunar month
粽子:zongzi
糯米:sticky rice
粽叶:bamboo leaves
舞龙:Dragon dance
清明节
QingMing Festival
寒食节:Cold Food Festival
祭拜祖先:offer sacrifices to one’s ancestors
扫墓:sweep graves of one’s ancestors or loved ones
踏青:go for a spring outing
中秋节
Mid-autumn Day/moon Festival
农历八月十五:15th of the eighth lunar month
月饼:moon cake
赏月:appreciate the glorious full moon
中国神话故事:Chinese mythology
嫦娥:Chang’e
后羿:Hou yi
长生不老:be immortal
重阳节
Double ninth Day
赏菊:admire the beauty of chrysanthemum
登高:climb a height
七夕节
Double Seventh Day/Chinese Valentine’s Day
银河:the milky way
鹊桥:the bridge of magpies
牛郎:Cowherd
织女:the Weaving Maid
王母娘娘:the Queen of Heaven/the Queen mother of the West(西王母)/Heavenly queen
乞巧:praying-for-cleverness
女红:needlework
中国文化篇
Chinese culture
Part1 中国艺术
Chinese art
1.四大发明:the four great inventions of ancient China
造纸术:Paper making
活字印刷术:movable type printing press
指南针the compass
火药gunpowder
2.文房四宝:Four Treasures of the Study
纸(宣纸):paper砚:ink slab
书法:calligraphy
中国画:traditional Chinese painting
水墨画:Chinese brush painting/Chinese ink painting/Chinese brush drawing
雕刻:sculpture
泥人:clay figure
武术:martial arts
京剧:Peking opera
昆曲:Kunqu opera
相声:cross talk
中药:traditional Chinese medicine(TCM)
中国结:Chinese Knot
唐装:Tang suit
中山装:Chinese tunic suit
旗袍:cheongsam
四合院:courtyard house
红茶:black tea
绿茶:green tea
功夫茶:Gongfu tea
火锅:hot pot
瓷器:china/porcelain
刺绣:embroidery
唐三彩:tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty
陶器:pottery
象牙雕刻:ivory carving
京剧脸谱:facial make-up in Peking Opera
剪纸:paper cuttings
木偶戏:puppet show
独角戏:monodrama/one-man show
皮影戏:Shadow play/Leather-silhouette show
秦腔:Shanxi opera
折子戏:highlights from operas
单口相声:monologue comic talk
双口相声:witty dialogue
口技:vocal imitation
说书:monologue story-telling
杂技表演:acrobatics performance
叠罗汉:pyramid
Part2 中国文学
Chinese Literature
1.四大名著:Four Great Classical Novels/Four major Classical Novels
【红楼梦】:A dream of red mansions/The story of the stone
【三国演义】:The Romance of The Three Kingdoms
【西游记】:Journey to the west
【水浒传】:Outlaws of the Marsh
2.四书:The four books
【大学】The Great Learning 【论语】The Analects of Confucius
【中庸】The Doctrine of the Mean 【孟子】The Book of Mencius
3.五经:the Five Classics
【礼记】 The Book of Rites 【易经】The Book of Changes
【春秋】 The Spring and Autumn Annals
4.其他文学
【山海经】The Classic of Mountains and Rivers
【本草纲目】Compendium of Materia Medica
【聊斋志异】Strange Tales of a Lonely Studio
【西厢记】Romance of the Western Chamber
【孙子兵法】The art of war
【三字经】 Three-Character Scripture
【史记】Historical records
5.中国古代哲学家及相关表达
哲学家:philosopher
孔子:Confucius
孟子:Mencius
老子:Lao Tzu
孙子:Sun Tzu
庄子:Chuang Tzu
儒学:Confucius school
佛教:Buddhism
道教:Taoism
道士:Taoist priest
孔庙:Temple of Confucius
6.中国古典文学体裁
武侠小说:Martial arts novels
言情小说:Romance novels
八股文:Eight-part essay writing/stereotyped writing
五言绝句:five-character quatrain
七言律诗:seven-character octave
寓言:fable
神话:mythology
传说:legend
汉语四声调:Four tones in Chinese
Part3:中国历史
Chinese history
封建的:feudal
朝代:dynasty
春秋时期:(during)the Spring and Autumn Period
战国时期:(During)the warring states period
隋唐时期:The Sui and Tang dynasties
明清时期:(During) the Ming and Qing dynasties
秦始皇:the First Emperor of Qin
君主:monarch
皇太后:empress Dowager
皇帝:emperor
皇后:empress
贵妃:imperial noble consort/highest-ranking imperial concubine(noble-高贵的)(杨贵妃Noble Consort Yang)
嫔妃:imperial consort
御前侍卫:imperial bodyguard
太监:eunuch
宫女:A maid in an imperial palace
丞相:prime minister
大臣:minister
忠臣:Loyal minister
中华文明:Chinese civilization
丝绸之路:The silk road
京杭大运河:The Grand Canal from Beijing to Hangzhou
西域:western countries
历史遗迹:Historical sites
文物:cultural relics
文明摇篮:cradle of civilization
桂花:sweet osmanthus