友情提示:本文共有 2708 个字,阅读大概需要 6 分钟。
最近,韩国掀起了一场抵制性爱娃娃的浪潮,有超过25万人发起请愿要求禁止进口这类产品。这场运动声称这些娃娃败坏了公德,并且可能引发犯罪行为。据悉,性爱娃娃在韩国已经成为一种争议性产品,存在一定的市场需求,但同时也引发了很多争议。支持者认为性爱娃娃是私人物品,应该受到法律保护,而反对者则认为这类产品助长了不良的性观念,对社会风气产生了负面影响。这场抵制运动引发了社会各界关于性爱娃娃合法性和道德性的深刻讨论,也使人们重新思考了性爱娃娃对社会和文化的影响。
Sex dolls arouse controversy in South Korea: Huge petition calls for ban on life-size models which "corrupt public morals and could lead to sex crimes"
性爱娃娃在韩国引发争议:近25万人请愿呼吁禁止真人大小的模型,称其“败坏公共道德,可能导致性犯罪”
来源:每日邮报 翻译:世界播
A petition calling for a ban on importing life-size sex dolls into South Korea has gathered nearly a quarter million signatures as of Friday, passing a threshold that requires the president"s office to respond to the matter.
一份请愿书呼吁禁止进口真人大小的性爱娃娃到韩国,截至周五,请愿书已经收集了近25万个签名,超过了要求总统办公室对此做出回应的门槛。
While sex dolls are not illegal in South Korea, government customs agencies had blocked their import under a law that restricts materials that "corrupt public morals."
虽然性爱娃娃在韩国并不违法,但政府海关部门根据一项限制“败坏公共道德”的材料进口的法律阻碍了它们的进口。
However, the Seoul High Court said in January that sex dolls were for personal use and should be treated differently than pornography, which is heavily restricted under South Korean law. That decision was upheld by the supreme court in June.
然而,首尔高等法院今年1月表示,性爱娃娃是供个人使用的,应区别对待色情作品。根据韩国法律,色情作品受到严格限制。最高法院6月维持了这一决定。
The ruling has sparked a backlash, with one petition filed with the presidential Blue House gathering more than 237,000 signatures. The unidentified author of the petition argued that an influx of imported sex dolls could lead to an increase in sex crimes.
这一裁决引发了强烈反对,向青瓦台提交的一份请愿书收集了超过237,000个签名。请愿书匿名作者认为,进口性爱娃娃的涌入可能会导致性犯罪的增加。
A spokesman for Incheon Main Customs said they had allowed imports from Japan, but are still reviewing whether to release imported dolls from China.
仁川海关的一位发言人说,他们已经允许从日本进口娃娃,但仍在考虑是否从中国进口娃娃。
The boss of the distributing company which challenged the earlier customs agency ruling said it could not provide total figures for the number of sex dolls imported into South Korea.
分销公司的老板对海关早些时候的裁决提出了质疑,称无法提供进口到韩国的性爱娃娃的总数。
But Lee Sang-jin said there had been "a lot of individuals" travelling overseas to bring back dolls since the court ruling.
但李相金(分销公司老板)说,自法院做出裁决以来,有“很多人”去海外买娃娃带回来。
Life-size dolls can cost from 1 million won (£685) to 20 million won (£13,702), depending on options and materials such as silicon skin, eye colour and body heating systems to make them feel more like a human being.
真人大小的娃娃价格从100万韩元(685英镑)到2000万韩元(13702英镑)不等,具体取决于不同的选择和材料,比如硅皮肤、眼睛颜色和身体加热系统——使它们看起来更像真人。
The author of the petition argued that the customisable features of some dolls could be used to create copies of real people, a concern that Lee dismissed as unfounded.
请愿书的作者认为,有些娃娃是可定制的,可能用来按照真人复制,但李相金认为这种担心毫无根据。
世界播
双语资讯,读懂世界
长按识别左边二维码
加入世界播用户交流群
收集不易,本文《韩国网民联手抗议性爱娃娃进口:25万人签名请愿禁止销售》知识如果对你有帮助,请点赞收藏并留下你的评论。